index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 372
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 372 (TX 2017-11-19, TRde 2017-12-11)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 14'
129
--
[
…
]
UL
tar
[
uḫmi
]
129
A
3
Rs. III 1'
[
…
]
⌈
Ú
⌉
-UL
⌈
tar
⌉
-
[
uḫ-mi
]
130
--
[
…
māḫḫ
]
an
ari
[
rri-
…
]
130
A
3
Rs. III 1'
[
…
]
Rs. III 2'
[
…
ma-a-aḫ-ḫ
]
a-an
⌈
a
?
-ri
⌉
-i
[
r-ri-x
…
]
131
--
[
…
]
-z
[
i
]
131
A
3 + 8
Rs. III 2'
[
…
]
Rs. III 3'/1'
[
…
]
-z
[
i
]
132
--
[
…
]
-ta
[
…
]
132
A
3
Rs. III 3'
[
_ _
]
-ta
x-
[
…
]
133
--
[
…
namm
]
a
ešaru
133
A
3 + 8
Rs. III 4'/2'
[
...
nam-m
]
a
e-
⌈
ša
⌉
-ru
134
--
n
[
=at
…
]
-uš
mā-
[
…
]
134
A
3 + 8
Rs. III 4'/2'
n
[
a-at
...
]
Rs. III 5'/3'
[
...
]
-x-uš
ma-a-x-x-x
[
…
]
135
--
[
…
titt
]
anut
135
A
8
Rs. III 4'
[
…
ti-it-t
]
a-nu-ut
136
--
d
[
…
d
]
apianz
(
a
)
[
…
]
136
A
8
Rs. III 4'
d
[
…
]
Rs. III 5'
[
...
d
]
a-pí-an-za
44
x-
[
…
]
¬¬¬
§ 14'
129
--
[ ... ] nicht bezw[inge ich].
130
--
[Wi]e
69
[ ... ] abs[chab- ... ],
131
--
[ ... ]
132
--
[ ... ]
133
--
[
Der Zorn soll sich
wied]er legen!
134
--
Und [ ... ]!
135
--
[Entfe]rne [ ... ]!
136
--
[ ... g]anz [ ... ].
44
-an-za
ist über die Zeile geschrieben.
69
Wegen der Wortstellung ist hier mit
Singer I. 2002c
, 32 gegen
Schwemer D. 2015a
, 388 die Übersetzung von
maḫḫan
mit komparativischer Lesart der mit temporaler vorzuziehen.
Editio ultima:
Textus
2017-11-19;
Traductionis
2017-12-11